TermAlign

TermAlign

TermAlign is a tool that helps you find consistent translations for your terminology. By analyzing your existing translation memories, TermAlign extracts the most common term translations, allowing you to improve the consistency and clarity of your multilingual content.

Logo of TermAlign, a product of Fodina Language Technology

If you translate the content you write, you probably have translation memories full of formerly translated segments and documents. But do you know what translations should be used on a term level? If not, it’s well worth looking into. Because in the same way as structured terminology can reduce the inconsistencies in your source texts, structured term translations reduce the inconsistencies in your translated texts. This reduces confusion and misinterpretation by the readers in all languages alike.

What is TermAlign?

TermAlign is a cost-effective way of building multilingual terminology, using bilingual term extraction. If you know what terminology to use in your source language, TermAlign can find the best-suited term translations for you just by processing your translation memories. It simply goes through your translated material, extracts the most common and likely translations for each term, and presents them to you in an easy way.

Bilingual term extraction

/baɪˈlɪŋ.ɡwəl/ /tɝːm/ /ɪkˈstræk.ʃən/

Bilingual term extraction is the process of finding terms from a text in one language and identifying their matching translations in another language.

The results can, of course, be used as a guide for the translators in your next translation project, to help them choose the correct term translations. But it can also help you verify that the segments in the translation memories match already established term translations, and analyze how consistent past translations are. This makes it easier to clean up the translation memories and increase their quality.

Benefits:

TermAlign improves your multilingual content and saves you time and money.

Improved translated Content

TermAlign makes it easier to reuse term translations, reducing inconsistencies and making your translated content clearer and easier to understand.

Consistent Translation Memories

TermAlign can help you find inconsistencies in your translation memories. Consistent translation memories help you achieve better and cheaper future translations.

Shorten translation Projects

You can save time in translation projects since the translator gets clear information about which term translation is likely the most suitable.

How does TermAlign Work?

To find term translations, TermAlign mainly needs one thing: your translation memories. If you have specific terms you’d like to translate, you can also provide a list of those terms. If you don’t, TermAlign will harvest candidate terms directly from the translation memories and identify possible translations for them. You run TermAlign in the same interface as TermCatch, so you can also reuse term resources from TermCatch and find translations for those terms using TermAlign.

Example of output from TermAlign, showing a table of multilingual demo-data.

You can view the results either directly in the TermCatch interface or export them to a spreadsheet. The spreadsheet format makes it easy to share the results with translators or validators who don’t use TermCatch. For each term, you’ll see the most common translations along with

  • how frequent each translation is
  • the contexts where the translations were found
  • additional metadata that you have provided as input for the source terms, like their definition or currently preferred translation

This allows you to make informed decisions about how your terms should be translated into different languages.

TermAlign supports 3 source languages (English, Swedish, and German) and over 80 target languages, so we are confident that it can help you with the majority of the languages you are translating into!